Прощальные слова |
Диалектика » Речевой этикет |
А ведь есть еще Счастливо!, и Пока!, и Всего!, и Привет!, и Салют!, и даже Чао!, правда уже, кажется, выходящее из моды.А еще и такие: Разрешите попрощаться!, Позвольте откланяться!, Честь имею откланяться! или просто: Честь имею! Ну и такое: Наше вам! да еще с кисточкой. И Покеда, например: 'Андрею надо было сходить на следующей. - Ну, покеда! - помахал он Димке.- В понедельник не забудь книгу, которую обещал!' (Н. Ясенева. Левая, правая где сторона?) Здесь просторечная форма обнаруживает фамильярно-грубоватое общение молодых людей. Еще и уменьшительные формы кое-где слышны: Приветик!, Салютик! Получается, что в русском языке десятки способов попрощаться. А ведь само по себе прощание - элементарное, привычное, автоматическое речевое действие: мы не затрачиваем усилий на конструирование фразы, а лишь воспроизводим готовую формулу. Тогда возникает вопрос: зачем языку такое множество выражений для передачи одного и того же простого смысла? Прежде чем ответить на него, подумаем: может быть, прощание отличается от других ситуаций речевого этикета особым 'многословием'? Но вспомним наши приветствия. Их ведь тоже как будто много! Конечно, приветствие и прощание - это наиболее частотные формулы в речевом этикете. Но и для иных ситуаций имеется большое количество выражений. Как разнообразно мы выражаем, например, просьбу! Не трудно ли вам... Вас не затруднит... Казалось бы, до того ли в наш быстрый век? Но ведь употребляют! Язык дает в наше распоряжение в каждой ситуации речевого этикета несколько синонимичных форм," и мы вольны выбрать наиболее подходящую. В таких синонимических рядах есть выражения, отличающиеся смысловыми оттенками. Это, например: До свидания, и Прощайте; Здравствуйте и Добрый вечер! Но большинство фраз отличается стилистическими оттенками: До свидания! и Всего!; Привет! и Рад вас приветствовать!; Извините! и Приношу свои извинения! Что значат эти стилистические различия, какие сигналы нам подают? Настало время коснуться законов стилистики в речевом этикете, которые, понятно, теснейшим образом связаны с тем, о чем мы уже говорили раньше,- с социальными ролями говорящих, с их взаимными отношениями, с характером обстановки. Помните, наши предшествующие рассуждения (в гла-ве 'Я' и 'ты') сводились к тому, что речь (ее строй, ее тон) зависит от того, кто именно вступает в общение. Если говорят: Прошу покорно меня извинить! - можно предположить, что это человек старый и интеллигентный. А вот так: Здоров, старик! - в большинстве случаев разговаривают представители молодого поколения. Но вот человек средних лет и вполне интеллигентного вида произносит: Пока! До завтра! Мы слышим в прощании Пока! явно сниженный оттенок. Это прощание не оказывается прикрепленным к возрастной группе говорящих - так скажет и ребенок, и старик; оно не связано и со степенью образованности и другими признаками говорящего. Зато зависимость выбора от равенства или неравенства (по возрасту, положению) говорящего и его адресата четко прослеживается: молодой старику вряд ли скажет Пока (если это не собственный отец или дедушка); подчиненный (воспитанный подчиненный!) с начальником тоже попрощается иначе. Значит, стилистически сниженное прощание Пока! мы выбираем для равного или младшего собеседника. А как же быть с собственным дедушкой? |
|
|
Читайте также: Прощальные слова {date=j F Y} {date=j.m.Y}: Прощальные слова Прощальные слова! |
|
| Просмотрено: 4890 раз | 24 марта 2009 |
А ведь есть еще Счастливо!, и Пока!, и Всего!, и Привет!, и Салют!, и даже Чао!, правда уже, кажется, выходящее из моды.